Khác biệt giữa phiên dịch nối tiếp và phiên dịch đồng thời trong phiên dịch tiếng Nhật

Mức lương nghề biên phiên dịch

Trong lĩnh vực phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Nhật nói riêng, có thể bạn đã từng nghe về 2 loại hình phiên dịch :

  • Phiên dịch nối tiếp
  • Phiên dịch đồng thời

Sự khác biệt giữa phiên dịch nối tiếp và phiên dịch đồng thời trong phiên dịch tiếng Nhật

Vậy sự khách nhau giữa 2 loại hình phiên dịch là gì?

  • Phiên dịch nối tiếp (Consecutive Interpretation)

Phiên dịch nối tiếp là hình thức phiên dịch viên phiên dịch thông điệp cho người nghe, chỉ khi người nói đã nói xong.

  • Phiên dịch đồng thời (Simultaneous Interpretation)

Có thể bạn đã quen thuộc với phiên dịch đồng thời nếu bạn đã từng xem các đoạn tin tức từ các chương trình, sự kiện lớn như Liên Hợp Quốc.

Phiên dịch đồng thời là hình thức phiên dịch viên dịch thông điệp nhanh nhất có thể cho người nghe, khi người nói đang nói liên tục. Phiên dịch đồng thời là một công việc đòi hỏi trí óc rất cao. Vì vậy phiên dịch viên làm việc theo nhóm. Mỗi phiên dịch viên sẽ phiên dịch trong khoảng 5-10 phút. Rồi phiên dịch viên tiếp theo sẽ đảm nhiệm.

Hình thức phiên dịch đồng thời khá tốn kém. Vì ngoài nhu cầu về nhiều phiên dịch viên. Còn phải đáp ứng được các thiết bị chuyên dụng như buồng phiên dịch.

Vậy đâu là loại hình phiên dịch tiếng Nhật bạn đang cần?

Phiên dịch nối tiếp thường được sử dụng cho các cuộc họp và đàm phán kinh doanh. Cũng như các bối cảnh khác mà phiên dịch không cần phải gần như tức thời.

Do yếu tố chi phí rất cao, phiên dịch đồng thời thường được sử dụng cho các hội nghị lớn, truyền hình trực tiếp,…

 

Tại TATOSA, chúng tôi có cung cấp đa dạng các dịch vụ phiên dịch cùng với đội ngũ phiên dịch viên kinh nghiệm. Có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật của TATOSA tại đây!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

028 6258 9638